작곡・작사・편곡 : ALI-KICK
노래
유메노 겐타로(CV.사이토 소마)
아리스가와 다이스(CV.노즈야마 유키히로)
「Once upon a time,
“옛날 옛적에,
there were two friends in Shibuya.
시부야에 두 명의 친구가 있었습니다.
これは帝統と幻太郎の物語
코레와 다이스토 겐타로-노 모노가타리
이건 다이스와 겐타로의 이야기
その夜シブヤでは、
소노요루 시부야데와
그날 밤 시부야에서는
地元の人々が集まる
지모토노 히토비토가 아츠마루
지방 사람들이 모이는
祭りが催されていたそうです。」
마츠리가 모요오사레테 이타소우데스
축제가 열리고 있었다고 합니다.”
<的屋の帝統>
테키야노 다이스
<잡상인 다이스>
らっしゃいらっしゃい
랏샤이 이랏샤이
오세요 어서 오세요
もうひとつらっしゃい
모우히토츠 랏샤이
또 오세요
寄ってらっしゃい見てらっしゃい
욧테랏샤이 미테랏샤이
들려보세요 한 번 봐보세요
見るだけならタダなんだ
미루다케나라 타다난다
보기만 하는 건 공짜야
ほらそこ行く旦那
호라 소코이쿠 단나
이봐 거기있는 양반
素通りだなんて御冗談笑っちゃうわ
스도오리다난테 고죠-단 와랏챠우와
그냥 지나친다니 농담도 잘하시네
ここにありますは西洋から舶来の
코코니 아리마스와 세이요-카라 하쿠라이노
여기 있어요 서양부터 외국의
トランプなる品物
토람프나루 시나모노
트럼프하는 물품
手に取ってご覧あれ
테니톳테 고란아레
손으로 직접 들고 봐보세요
普段ならば1000のところ
후단나라바 센노토코로
원래라면 1000엔인데
今日はもっと頑張れ!
쿄우와 못토 간바레
오늘은 좀 더 힘내자!
と半値の500だ!
토 한네노 고햐쿠다
는 의미에서 반값인 500엔에 줄게요!
言ってくれ!「半端ねえ!」と
잇테쿠레 한파네-토
말해봐요! “대박이네!” 라고
半値とは半端ない
한네토와 한파나이
반값이라니 대박이네요
それは太っ腹
소레와 후톳파라
이것 참 아량이 넓으시네요
どっからどう見ても買うが
돗카라 도우 미테모 카우가
어떻게 봐도 사는 게
得の品かな
토쿠노 시나카나
이득인 물건이네요
ポーカーにブラックジャック
포-카-니 브락쿠쟉쿠
포커에 블랙잭
おいちょかぶにバカラ
오이쵸카부니 바카라
*가보잡기에 *바카라
(*화투 놀이 도박의 하나)
それだけ遊べれば
소레다케 아소베레바
그것들만 할 수 있다면
こいつはお宝
코이츠와 오타카라
이 녀석은 보물과도 같죠
だからこそこの出会いは千載一遇
다카라코소 코노 데아이와 센자이 이치구-
그렇기 때문에 *천재일우와도 같은 만남
(*천 년 동안 단 한 번 만남)
望外の喜びに景観にじむ
보-가이노 요로코비니 케-칸 니지무
기대 이상의 기쁨으로 번지는 경치
非の付け所はないはずですが
히노츠케 토코로와 나이하즈데스가
딴지 걸 생각은 없습니다만
「付いたままですよ100円の値札」
츠이타마마데스요 햐쿠엔노 네후다
“붙어있어요, 100엔이라고 써있는 가격표”
「え?あれ?ちゃんと剥がしたはず…」
에 아레 챤토 하가시타 하즈
“엥? 어라? 분명 떼었을텐데…”
「あれ?って…あーーーーーー!」
아렛테 아
“어라? 아------!”
「ふふふ。嘘ですよ。」
후후후 우소데스요
“후후후. 거짓말이에요.”
「そこの100円ショップで
소코노 햐쿠엔 숍프데
“근처 100엔샵에서
同じものを見かけたものですから
오나지모노오 미카케타 모노데스카라
똑같은 걸 본 적 있어서
かまをかけてみました。」
카마오 카케테미마시타
그냥 해 본 말이었어요.”
「チキショー!!」
치키쇼
“젠장-!!”
<ヨーヨー釣りやろうぜ幻太郎!>
요-요-츠리 야로우제 겐타로-
<요요낚시 하자 겐타로!>
YO!幻太郎ひとつ
YO! 겐타로 히토츠
YO! 겐타로 하나
勝負しようじゃないか!
쇼-부시요-쟈나이카
대결하지 않을래!
YO!YO!帝統わっちは
YO! YO! 다이스 왓치와
YO! YO! 다이스 저는
一向に構わないが?
잇코-니 카마와나이가
전혀 상관없습니다만?
YO!そうこなくっちゃ!
YO! 소우코나쿳챠
YO! 그렇게 나와야지!
好きだぜそのノリ
스키다제 소노 노리
아주 좋아 그 기세
ついでに見せてくれんだろうな?男気
츠이데니 미세테쿠렌다로-나 오토코기
내친김에 보여주지 않을래? 남자다움을
YO!YO!何か賭けようってことでしょう?
YO! YO! 나니카 카케요웃테 코토데쇼-
YO! YO! 뭔가 걸자는 거죠?
乗ってあげましょうして、
놋테아게마쇼-시테
그러기로 하고 그럼,
何で勝負しよう?
나니데 쇼-부시요우
뭘로 대결할까요?
YO! YO! YO! YO!
「解ってやってんだろ!?」
와캇테얏텐다로
"알고 그러는 거지?!"
「ヨーヨー釣りだYO!」
요-요-츠리다 YO
"요요낚시다 YO!"
こよりは1本こいつが切れるまで
코요리와 잇폰 코이츠가 키레루마데
끈은 하나, 이 녀석이 끊어질 때까지
多く釣ったもん勝ち
오오쿠 츳타몬 카치
많이 낚은 사람이 승리
シンプルでいいっしょ?
심프루데 이잇쇼
간단하니 좋지?
負けたら言うこと1つ
마케타라 이우코토 히토츠
지면 말하는 거 한 가지
なんでも聞く!
난데모 키쿠
무엇이든 들어주기!
「それでどう?」
소레데 도우
"그걸로 어때?"
「問題ないですよ始めましょう」
몬다이나이데스요 하지메마쇼-
"문제 없어요. 시작하죠."
YO!YO!
YO!YO!
YO!YO!
YO!YO!
YO!YO!
YO!YO!
YO!YO!YO!YO!
YO!YO!YO!
YO!YO!YO!
YO!YO!
YO!YO!YO!YO!
YO! YO! YO! YO!
YO! YO! YO! YO!
YO! YO! YO! YO!
YO! YO! YO! YO!
「いつまでやりますか?(笑)」
이츠마데 야리마스카
"언제까지 할 거죠? (하하)"
「将が明かねえなぁ!」
라치가 아카네-나-
"끝이 안 나네!"
「やうやう日も暮れてしまいますね。」
요-요- 히모 쿠레테시마이마스네
"점점 날이 저물어가고 있네요."
「引き分けということにしておきましょう。」
히키와케토이우 코토니시테 오키마쇼-
"비긴 걸로 하죠."
「しょうがねえなあ。」
쇼-가네-나-
"어쩔 수 없지."
「じゃあ次は射的で勝負しようぜ!」
쟈- 츠기와 샤테키데 쇼-부시요-제
"그럼 다음엔 사격으로 대결하자!"
「あ、金魚すくいでもいいぜ」
아 킨교-스쿠이데모 이이제
"아, 금붕어 건지기도 좋아"
「お断りします」
오코토와리시마스
"거절할게요"
<祭りの終わり>
마츠리노 오와리
<축제의 끝>
宴もたけなわ
엔모 타케나와
축제가 한창 무르익으니
となると少し寂しくなるのはなぜかな?
토나루토 스코시 사비시쿠나루노와 나제카나
살짝 쓸쓸해지는 건 왜일까?
もう一度初めからなんてダメかな?
모우 이치도 하지메카라 난테 다메카나
한 번 더 처음부터 하는 건 안되는 걸까?
夢の中でも逢えたら
유메노 나카데모 아에타라
꿈 속에서라도 만난다면
想いは叶わぬが定めかな
오모이와 카나와누가 사다메카나
사랑은 이뤄지지 않는 게 운명인 걸까
何言ってやがんでい!
나니 잇테야간데이
뭐라는 거여!
いつもの嘘だろう?
이츠모노 우소다로-
매일 하는 거짓말이지?
幻太郎それかさっき飲んだ
겐타로- 소레카 삿키 논다
겐타로 아니면 아까 마셨던
ラムネに入ってたか?変なもん
라무네니 하잇테타카 헨나몬
라무네에 들어갔던 거냐? 이상한 거라도
「嘘ならよかったのですがね」
우소나라 요캇타노데스가네
“거짓말이라면 좋겠는데 말이죠”
「おう」
오-
“엉”
「本当だったのかいそりゃすまねえ!でもな」
혼토-닷타노카이 소랴 스마네- 데모나
“진심이였냐 그거 미안하네! 근데 말야”
桜は散るから良いんだろう?
사쿠라와 치루카라 이인다로-
벚꽃은 지기 때문에 좋은 거잖아?
博打は勝ったり負けたりするから
바쿠치와 캇타리 마케타리 스루카라
도박은 이기고 지기 때문에
楽しいんだろう?
타노시인다로-
즐거운 거잖아?
祭りが永遠と続いたら
마츠리가 에이엔토 츠즈이타라
축제가 영원히 계속되면
それは祭りと
소레와 마츠리토
그걸 축제라고
呼べなくなっちゃうんじゃないかい?
요베나쿠 낫챠운쟈나이카이
부를 수 없게 되잖아?
ありがとう帝統その言葉プライス
아리가토- 다이스 소노 코토바 프라이스
고마워 다이스, 그 말은
レスです切々と心に心みました
레스데스 세츠세츠토 코코로니 시미마시타
Priceless네요 마음에 절실하게 와 닿았어요
今回ばかりは虚実の境も
콘카이 바카리와 쿄지츠노 사카이모
이번 만큼은 거짓과 진실의 경계도
愛味にしておきましょう
아이마이니시테 오키마쇼-
애매하게 두도록 하죠
「え?どういう意味だよ?」
에 도우이우 이미다요
“엥? 무슨 뜻이야?”
「やっぱり嘘だったってこと?おい!」
얏빠리 우소닷탓테코토 오이
“역시 거짓말이었다는 거냐? 야!”
「あ!花火!」
아 하나비
“아! 불꽃이다!”
「おお、これは縞麗ですね」
오오 코레와 키레-데스네
“오오, 이거 참 예쁘네요”
「最高じゃん!また来年も来ような!」
사이코-쟝 마타 라이넨모 코요우나
“최고잖아! 내년에 또 오자고!”
「遠慮しておきます」
엔료-시테 오키마스
“사양할게요”
「なんでだよ!楽しかったろ?
난데다요 타노시캇타로
“왜! 재밌었잖아?
また勝負しようぜ」
마타 쇼-부시요-제
또 승부하자”
「こりごりですよ」
코리고리데스요
“넌더리가 나네요”
「そんなこと言うなよ!
손나코토 이우나요
“그렇게 말 하지 말고!
また来ようぜ幻太郎」
마타 코요우제 겐타로-
또 오자 겐타로”
「勘弁してください」
칸벤시테쿠다사이
“좀 봐주세요”
「ええええ」
에에에에
“에에에엥”
「嘘ですけど」
우소데스케도
“거짓말입니다만”
「え?なんだって?」
에 난닷테
“어? 뭐라고?”
「今聞こえなかったんだけど?」
이마 키코에나캇탄다케도
“방금 안 들렸는데?”
「ちょ、ちょっと、もっかい言えよ!」
쵸 춋토 못카이 이에요
“자, 잠깐만, 한 번 더 말해봐!”
「たーまやー」
타-마야-
“타-마야-”
「ど、ど、どうゆう意味それ?」
도 도 도-유- 이미소레
“무, 무, 무슨 뜻이야 그거?”
「え?ちょっとぉー」
에 춋토-
“어? 잠깐만ㅡ”
'히프노시스 마이크 > 가사' 카테고리의 다른 글
[히프마이 이자나미 히후미] 파티를 멈추지 마(パーティーを止めないで)가사 번역 (0) | 2021.12.26 |
---|---|
[히프마이 칸논자카 돗포(観音坂独歩)] Black or White 가사 번역 (2) | 2021.12.26 |
[히프마이 돗포&히후미] Wrap&Rap〜3분 바이브스 쿠킹〜(3分バイブスクッキング) 가사 번역 (0) | 2021.12.26 |
[히프마이 쥬토&리오] Private Time 가사 번역 (0) | 2021.12.26 |
[히프마이 지로&사부로] BB's City 가사 번역 (0) | 2021.12.26 |