히프노시스 마이크/가사

[히프마이 겐타로&다이스] Once Upon a Time in Shibuya 가사 번역

shu_wa 2021. 12. 26. 20:56

 

 

작곡・작사・편곡 : ALI-KICK

 

노래

유메노 겐타로(CV.사이토 소마)

아리스가와 다이스(CV.노즈야마 유키히로)

 


 

「Once upon a time,

“옛날 옛적에,

 

there were two friends in Shibuya.

시부야에 두 명의 친구가 있었습니다.

 

これは帝統と幻太郎の物語

코레와 다이스토 겐타로-노 모노가타리

이건 다이스와 겐타로의 이야기

 

その夜シブヤでは、

소노요루 시부야데와

그날 밤 시부야에서는

 

地元の人々が集まる

지모토노 히토비토가 아츠마루

지방 사람들이 모이는

 

祭りが催されていたそうです。」

마츠리가 모요오사레테 이타소우데스

축제가 열리고 있었다고 합니다.”

 

 

<的屋の帝統>

테키야노 다이스

<잡상인 다이스>

 

らっしゃいらっしゃい

랏샤이 이랏샤이

오세요 어서 오세요

 

もうひとつらっしゃい

모우히토츠 랏샤이

또 오세요

 

寄ってらっしゃい見てらっしゃい

욧테랏샤이 미테랏샤이

들려보세요 한 번 봐보세요

 

見るだけならタダなんだ

미루다케나라 타다난다

보기만 하는 건 공짜야

 

ほらそこ行く旦那

호라 소코이쿠 단나

이봐 거기있는 양반

 

素通りだなんて御冗談笑っちゃうわ

스도오리다난테 고죠-단 와랏챠우와

그냥 지나친다니 농담도 잘하시네

 

ここにありますは西洋から舶来の

코코니 아리마스와 세이요-카라 하쿠라이노

여기 있어요 서양부터 외국의

 

トランプなる品物

토람프나루 시나모노

트럼프하는 물품

 

手に取ってご覧あれ

테니톳테 고란아레

손으로 직접 들고 봐보세요

 

普段ならば1000のところ

후단나라바 센노토코로

원래라면 1000엔인데

 

今日はもっと頑張れ!

쿄우와 못토 간바레

오늘은 좀 더 힘내자!

 

と半値の500だ!

토 한네노 고햐쿠다

는 의미에서 반값인 500엔에 줄게요!

 

言ってくれ!「半端ねえ!」と

잇테쿠레 한파네-토

말해봐요! “대박이네!” 라고

 

半値とは半端ない

한네토와 한파나이

반값이라니 대박이네요

 

それは太っ腹

소레와 후톳파라

이것 참 아량이 넓으시네요

 

どっからどう見ても買うが

돗카라 도우 미테모 카우가

어떻게 봐도 사는 게

 

得の品かな

토쿠노 시나카나

이득인 물건이네요

 

ポーカーにブラックジャック

포-카-니 브락쿠쟉쿠

포커에 블랙잭

 

おいちょかぶにバカラ

오이쵸카부니 바카라

*가보잡기에 *바카라

(*화투 놀이 도박의 하나)

 

それだけ遊べれば

소레다케 아소베레바

그것들만 할 수 있다면

 

こいつはお宝

코이츠와 오타카라

이 녀석은 보물과도 같죠

 

だからこそこの出会いは千載一遇

다카라코소 코노 데아이와 센자이 이치구-

그렇기 때문에 *천재일우와도 같은 만남

(*천 년 동안 단 한 번 만남)

 

望外の喜びに景観にじむ

보-가이노 요로코비니 케-칸 니지무

기대 이상의 기쁨으로 번지는 경치

 

非の付け所はないはずですが

히노츠케 토코로와 나이하즈데스가

딴지 걸 생각은 없습니다만

 

「付いたままですよ100円の値札」

츠이타마마데스요 햐쿠엔노 네후다

“붙어있어요, 100엔이라고 써있는 가격표”

 

「え?あれ?ちゃんと剥がしたはず…」

에 아레 챤토 하가시타 하즈

“엥? 어라? 분명 떼었을텐데…”

 

「あれ?って…あーーーーーー!」

아렛테 아

“어라? 아------!”

 

「ふふふ。嘘ですよ。」

후후후 우소데스요

“후후후. 거짓말이에요.”

 

「そこの100円ショップで

소코노 햐쿠엔 숍프데

“근처 100엔샵에서

 

同じものを見かけたものですから

오나지모노오 미카케타 모노데스카라

똑같은 걸 본 적 있어서

 

かまをかけてみました。」

카마오 카케테미마시타

그냥 해 본 말이었어요.”

 

「チキショー!!」

치키쇼

“젠장-!!”

 

 

<ヨーヨー釣りやろうぜ幻太郎!>

요-요-츠리 야로우제 겐타로-

<요요낚시 하자 겐타로!>

 

YO!幻太郎ひとつ

YO! 겐타로 히토츠

YO! 겐타로 하나

 

勝負しようじゃないか!

쇼-부시요-쟈나이카

대결하지 않을래!

 

YO!YO!帝統わっちは

YO! YO! 다이스 왓치와

YO! YO! 다이스 저는

 

一向に構わないが?

잇코-니 카마와나이가

전혀 상관없습니다만?

 

YO!そうこなくっちゃ!

YO! 소우코나쿳챠

YO! 그렇게 나와야지!

 

好きだぜそのノリ

스키다제 소노 노리

아주 좋아 그 기세

 

ついでに見せてくれんだろうな?男気

츠이데니 미세테쿠렌다로-나 오토코기

내친김에 보여주지 않을래? 남자다움을

 

YO!YO!何か賭けようってことでしょう?

YO! YO! 나니카 카케요웃테 코토데쇼-

YO! YO! 뭔가 걸자는 거죠?

 

乗ってあげましょうして、

놋테아게마쇼-시테

그러기로 하고 그럼,

 

何で勝負しよう?

나니데 쇼-부시요우

뭘로 대결할까요?

 

YO! YO! YO! YO!

 

「解ってやってんだろ!?」

와캇테얏텐다로

"알고 그러는 거지?!"

 

「ヨーヨー釣りだYO!」

요-요-츠리다 YO

"요요낚시다 YO!"

 

こよりは1本こいつが切れるまで

코요리와 잇폰 코이츠가 키레루마데

끈은 하나, 이 녀석이 끊어질 때까지

 

多く釣ったもん勝ち

오오쿠 츳타몬 카치

많이 낚은 사람이 승리

 

シンプルでいいっしょ?

심프루데 이잇쇼

간단하니 좋지?

 

負けたら言うこと1つ

마케타라 이우코토 히토츠

지면 말하는 거 한 가지

 

なんでも聞く!

난데모 키쿠

무엇이든 들어주기!

 

「それでどう?」

소레데 도우

"그걸로 어때?"

 

「問題ないですよ始めましょう」

몬다이나이데스요 하지메마쇼-

"문제 없어요. 시작하죠."

 

 

YO!YO!

YO!YO!

YO!YO!

YO!YO!

YO!YO!

YO!YO!

YO!YO!YO!YO!

YO!YO!YO!

YO!YO!YO!

YO!YO!

YO!YO!YO!YO!

YO! YO! YO! YO!

YO! YO! YO! YO!

YO! YO! YO! YO!

YO! YO! YO! YO!

 

 

「いつまでやりますか?(笑)」

이츠마데 야리마스카

"언제까지 할 거죠? (하하)"

 

「将が明かねえなぁ!」

라치가 아카네-나-

"끝이 안 나네!"

 

「やうやう日も暮れてしまいますね。」

요-요- 히모 쿠레테시마이마스네

"점점 날이 저물어가고 있네요."

 

「引き分けということにしておきましょう。」

히키와케토이우 코토니시테 오키마쇼-

"비긴 걸로 하죠."

 

「しょうがねえなあ。」

쇼-가네-나-

"어쩔 수 없지."

 

「じゃあ次は射的で勝負しようぜ!」

쟈- 츠기와 샤테키데 쇼-부시요-제

"그럼 다음엔 사격으로 대결하자!"

 

「あ、金魚すくいでもいいぜ」

아 킨교-스쿠이데모 이이제

"아, 금붕어 건지기도 좋아"

 

「お断りします」

오코토와리시마스

"거절할게요"

 

 

<祭りの終わり>

마츠리노 오와리

<축제의 끝>

 

宴もたけなわ

엔모 타케나와

축제가 한창 무르익으니

 

となると少し寂しくなるのはなぜかな?

토나루토 스코시 사비시쿠나루노와 나제카나

살짝 쓸쓸해지는 건 왜일까?

 

もう一度初めからなんてダメかな?

모우 이치도 하지메카라 난테 다메카나

한 번 더 처음부터 하는 건 안되는 걸까?

 

夢の中でも逢えたら

유메노 나카데모 아에타라

꿈 속에서라도 만난다면

 

想いは叶わぬが定めかな

오모이와 카나와누가 사다메카나

사랑은 이뤄지지 않는 게 운명인 걸까

 

何言ってやがんでい!

나니 잇테야간데이

뭐라는 거여!

 

いつもの嘘だろう?

이츠모노 우소다로-

매일 하는 거짓말이지?

 

幻太郎それかさっき飲んだ

겐타로- 소레카 삿키 논다

겐타로 아니면 아까 마셨던

 

ラムネに入ってたか?変なもん

라무네니 하잇테타카 헨나몬

라무네에 들어갔던 거냐? 이상한 거라도

 

「嘘ならよかったのですがね」

우소나라 요캇타노데스가네

“거짓말이라면 좋겠는데 말이죠”

 

「おう」

오-

“엉”

 

「本当だったのかいそりゃすまねえ!でもな」

혼토-닷타노카이 소랴 스마네- 데모나

“진심이였냐 그거 미안하네! 근데 말야”

 

桜は散るから良いんだろう?

사쿠라와 치루카라 이인다로-

벚꽃은 지기 때문에 좋은 거잖아?

 

博打は勝ったり負けたりするから

바쿠치와 캇타리 마케타리 스루카라

도박은 이기고 지기 때문에

 

楽しいんだろう?

타노시인다로-

즐거운 거잖아?

 

祭りが永遠と続いたら

마츠리가 에이엔토 츠즈이타라

축제가 영원히 계속되면

 

それは祭りと

소레와 마츠리토

그걸 축제라고

 

呼べなくなっちゃうんじゃないかい?

요베나쿠 낫챠운쟈나이카이

부를 수 없게 되잖아?

 

ありがとう帝統その言葉プライス

아리가토- 다이스 소노 코토바 프라이스

고마워 다이스, 그 말은

 

レスです切々と心に心みました

레스데스 세츠세츠토 코코로니 시미마시타

Priceless네요 마음에 절실하게 와 닿았어요

 

今回ばかりは虚実の境も

콘카이 바카리와 쿄지츠노 사카이모

이번 만큼은 거짓과 진실의 경계도

 

愛味にしておきましょう

아이마이니시테 오키마쇼-

애매하게 두도록 하죠

 

「え?どういう意味だよ?」

에 도우이우 이미다요

“엥? 무슨 뜻이야?”

 

「やっぱり嘘だったってこと?おい!」

얏빠리 우소닷탓테코토 오이

“역시 거짓말이었다는 거냐? 야!”

 

「あ!花火!」

아 하나비

“아! 불꽃이다!”

 

「おお、これは縞麗ですね」

오오 코레와 키레-데스네

“오오, 이거 참 예쁘네요”

 

「最高じゃん!また来年も来ような!」

사이코-쟝 마타 라이넨모 코요우나

“최고잖아! 내년에 또 오자고!”

 

「遠慮しておきます」

엔료-시테 오키마스

“사양할게요”

 

「なんでだよ!楽しかったろ?

난데다요 타노시캇타로

“왜! 재밌었잖아?

 

また勝負しようぜ」

마타 쇼-부시요-제

또 승부하자”

 

「こりごりですよ」

코리고리데스요

“넌더리가 나네요”

 

「そんなこと言うなよ!

손나코토 이우나요

“그렇게 말 하지 말고!

 

また来ようぜ幻太郎」

마타 코요우제 겐타로-

또 오자 겐타로”

 

「勘弁してください」

칸벤시테쿠다사이

“좀 봐주세요”

 

「ええええ」

에에에에

“에에에엥”

 

「嘘ですけど」

우소데스케도

“거짓말입니다만”

 

「え?なんだって?」

에 난닷테

“어? 뭐라고?”

 

「今聞こえなかったんだけど?」

이마 키코에나캇탄다케도

“방금 안 들렸는데?”

 

「ちょ、ちょっと、もっかい言えよ!」

쵸 춋토 못카이 이에요

“자, 잠깐만, 한 번 더 말해봐!”

 

「たーまやー」

타-마야-

“타-마야-”

 

「ど、ど、どうゆう意味それ?」

도 도 도-유- 이미소레

“무, 무, 무슨 뜻이야 그거?”

 

「え?ちょっとぉー」

에 춋토-

“어? 잠깐만ㅡ”